Sancho en la Ínsula Barataria (que es ningún lado, como todo lugar imaginario) |
Y no: la
poesía es lengua, se alimenta de lengua (y de habla), y entonces si la lengua que
nos rodea no es importante la poesía no es más que una contradicción en sus
términos.
Y no,
porque si el contexto de producción no importa entonces nada importa, entonces
la poesía es una entelequia. Y no: la poesía es algo concreto, escrita en un
contexto concreto.
Y un poeta (poner
aquí nacionalidad) expatriado no es más (poner aquí nacionalidad) que
expatriado. Ambas cosas, la lengua (y la manera de hablar) en la que creció y
la lengua (y laS maneraS de hablar) en las que evoluciona hoy informan y nutren
su poesía.
La poesía
no está en la cabeza del poeta: está en (y es) lo que escribe. Y se escribe en un
lugar concreto, rodeado de gente concreta que habla una lengua concreta. Y si
eso no es importante entonces la poesía es una abstracción. Y no.
Por eso: La Internacional de Poesía expatriada
Para quién:
poetas que escriban en castellano en países de otras lenguas (y para quienes se interesen por su producción).
Para qué:
intercambiar información sobre publicaciones, eventos, festivales.
Para qué
no: postear poemas (sí vínculos a publicaciones en línea).
2 comentarios:
Veo que también parte a su Sudakia con las valijas cargadas de palabras. Parece un equipaje liviano...no se crea. Hay palabras livianitas...como "alma", "día", "patria"y otras pesadísimas como "nación", "silencio". (Encima algunas se camouflan de livianas y se tornan pesadas, como el caso de día)
Mi aversión al Feisbuc me deja abajo, pero igual le deseo un buen viaje, que si es acompañado, tanto mejor.
Me encantó el análisis de la liviandad y pesadez de las palabras.
Publicar un comentario